Friday 18 January 2013

A Closer Look On Professional Chinese Translation Services

By Annabelle Newton


Mandarin and Fukien are the major languages used primarily in China. The country, with its 1.3 billion population is considered the largest in the world. Chinese translation services are increasingly being abundant because of the need to communicate and transfer information and data worldwide. China may be the most populated county in the world but English is still considered as the main language worldwide.

Formal education and training is required to be able to be a proficient and professional translator. Translating includes not only a mere conversion of the characters to English but a total interpretation of a thought or idea. Just like in any language, translating allows different people of different races living in different parts of the world communicate and understand each other.

Translating in China dialects is considered as one of the most complicated languages to translate. There is no specific letter or a standard Chinese alphabet one can follow. The language is mostly composed of various symbols which represent an object, a feeling or an idea. A keen memory for the characters that seems to look almost alike most of the time is needed.

Special attention should be given to the grammar and pronunciation when studying translating. Animations are sometimes needed to be able to explain or demonstrate thoroughly how to pronounce a certain symbol. The anatomy involved in pronouncing a Chinese sound can be most at times confusing and complicated. Tongue and jaw muscles exercises can also be helpful.

Vietnamese, Thai, Chinese and other Asian languages shares a common denominator when it comes to its main language. They are all classified as tonal. Tonal languages, usually require different pitches, accents and tones. A character pronounced with a wrong pitch will be translated improperly. Diacritical markings serve as references or guides when delivering pitch and tones for a specific character.

Pitches and tone variations are the main reasons adult language learners experiences difficulty in translating. A certain character when pronounced improperly will not only confuse the listener or reader but may also be a cause or awkward conversational situations. Translators should be very keen and careful when it comes to pronunciation to be able to convey and translate messages clearly.

Children on the other hand especially non-native English speakers are much easier learners when it comes to the translations. The system of pronunciation of words known as Pinyin is easier to grasp at this age. Children are not yet exposed to different languages or dialects so grasping a new language becomes much easier for them. Pinyin was specifically developed especially for English speakers to be able to learn the pronunciation properly.

There are many Chinese translation services available worldwide. Yet the abundance of these translators does not serve as a basis of the quality of their work. Those who seek translating services should be very careful in getting a translating service. Check for its credibility, positive feedback and authenticity. Money will just be wasted if you end up with a lousy translator who really does not know the language well.




About the Author:



2 comments:

  1. I am impressed. I don't think Ive met anyone who knows as much about this subject as you do. You are truly well informed and very intelligent. You wrote something that people could understand and made the subject intriguing for everyone. Really, great blog you have got here. Translation service company

    ReplyDelete
  2. This is my first visit to your web journal! We are a group of volunteers and new activities in the same specialty. Website gave us helpful data to work. Professional interpretation services

    ReplyDelete