Saturday 22 August 2015

The Anatomy Of A Catholic Bible Blog

By Shawn Hunter


The Catholic Bible is made up of 73 books, 46 on the old testament and 27 on the new testament. It is drafted based on spiritual foundations laid. These foundations require that the bishops approve the scriptures before publishing is done. Translations on the same can be prepared by members of the congregation under the guidance of nuns and brothers. This Catholic Bible blog discerns the essentials of getting the best out of online content.

The need to translate the Holy Book into several languages arose way back then as missionaries were spreading the gospel. The good news was to be heard by everyone regardless of their race, age, sex and color. The church is a unity of believers all with one faith focused on following the teachings of the scriptures. The apostles who existed before we were born, played a bigger role in ensuring that souls receive the wise words of the creator.

Inspiration and commitment is what guided the whole writing process. The intervention of the lord Almighty can be felt through these Holy words. Hebrew language was widely used before the Jews translated the verses. Modern rewrites in different languages require that authors have a good mastery in linguistics used initially. One should also understand the hidden meanings in hieroglyphs and pyramids as they were used in ancient times. This knowledge ensures misquoting is avoided at all costs.

The Catholic bible is a little different form other books from the christian churches that exist today. There are omissions of some verses in biblical readings used. Grammatical modifications also exist on the personal pronouns. The message in these chapters is retained but expressed differently. Distinction is also seen on application of the Holy Name Yahweh, which according to most scriptures, is a very sacred term. The Jewish have strictly maintained that this word is not supposed to be randomly applied everywhere. Divine intervention is needed before one pronounces this word.

Nowadays, translations being produced ensure conformity with the original languages. This has helped in minimizing the conflicting differences that arise between the two faiths. One thing for sure is that religion is not always the best subject for a debate for it results to conflicts. The Anglican faith use a distinct rewrite of the older text. All in all, the gospel is spread and souls are saved as required by The Almighty one above.

Planning has begun to ensure the translation process will be a success. A huge amount of money has been set aside to fund this activity that will see hundreds of people employed. This is a millennium goal put up by the anointed men who have sacrificed their parenthood lives to serving the Lord. They are usually guided by the Holy Trinity in all their endeavors. According to the Scriptures, a great reward awaits them in heaven. Indeed, they are blessed and will forever continue to spread the word of the Lord.

The Protestant edition of the Holy book is a little different from the Catholic one. During the 3rd century before Christ was born, most of these Jews could not speak Hebrew properly. The mispronunciation of Hebrew language gave birth to the Septuagint which is what was commonly used when rewriting the Christian Scripture.

Judaism revisions were later made on the same and this is what the Protestants currently use. The Catholic and Orthodox churches stuck to the Septuagint edition and this is the main reason why they have additional books.




About the Author:



No comments:

Post a Comment